题记:
“我已超脱一切怨恨,对世界一视同仁。管不再仇恨他人,儿子毕竟更亲。上帝圆桌围坐着所有人,每个人都应喂饱。但我手中拿的这份,是我儿子的面包……”
此诗为澳大利亚著名女诗人玛丽·吉尔摩晚年的经典作品,生动阐述了她对世界一视同仁但更热爱自己国家与民族的思想。这是正确、有度的爱国观与民族主义观。某不才,试讴七言以括之,命之曰:“同仁”。
尽扫仇怨视同仁,
苍茫星宇共一村 。
帝有面包皆得饱,
衔予嗷雏情更亲 。
诗文自译:
扫尽一切仇视与怨恨,对世界上所有人都一视同仁。身处于浩瀚无垠的宇宙星空之中,只有我们有缘分,共同住在一个地球村 ! 我们都是上帝之子,他老人家桌子上的面包,每个人都有吃饱的权利。我手中拿的这一份,我把它让给了我的子女。因为,在这个世界上,他们跟我最亲 !
注释:
注释:
(原诗)
All men at God’dround table sit
And all men must be fed
But this loaf in my hand
This loaf is my son’s bread
I have grown past hate and bitterness
I see the world as one
But though I can no longer hate
My son is still my son


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见