同仁

作者: 2020年10月28日10:00 浏览:201 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
“我已超脱一切怨恨,对世界一视同仁。管不再仇恨他人,儿子毕竟更亲。上帝圆桌围坐着所有人,每个人都应喂饱。但我手中拿的这份,是我儿子的面包……” 此诗为澳大利亚著名女诗人玛丽·吉尔摩晚年的经典作品,生动阐述了她对世界一视同仁但更热爱自己国家与民族的思想。这是正确、有度的爱国观与民族主义观。某不才,试讴七言以括之,命之曰:“同仁”。


                             尽扫仇怨视同仁,

                             苍茫星宇共一村 。

                             帝有面包皆得饱,

                             衔予嗷雏情更亲 。


诗文自译:

       扫尽一切仇视与怨恨,对世界上所有人都一视同仁。身处于浩瀚无垠的宇宙星空之中,只有我们有缘分,共同住在一个地球村 ! 我们都是上帝之子,他老人家桌子上的面包,每个人都有吃饱的权利。我手中拿的这一份,我把它让给了我的子女。因为,在这个世界上,他们跟我最亲 !

注释:
注释: (原诗) All men at God’dround table sit And all men must be fed But this loaf in my hand This loaf is my son’s bread I have grown past hate and bitterness I see the world as one But though I can no longer hate My son is still my son
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: