小猫不知道掉毛
它就想蹭着你
我也不想烦你
但就想粘着你
青春这辆绿皮火车
不知道开往那个站台
藏在心里的许多话
想说却又压抑在心头
又像年少的那个夏天
沙蒙蒙的操场
吃了一嘴沙子傻笑站着不动
缓缓把球踢给你
这份情兜兜转转来到了今天
今夜月色真美
它就想蹭着你
我也不想烦你
但就想粘着你
青春这辆绿皮火车
不知道开往那个站台
藏在心里的许多话
想说却又压抑在心头
又像年少的那个夏天
沙蒙蒙的操场
吃了一嘴沙子傻笑站着不动
缓缓把球踢给你
这份情兜兜转转来到了今天
今夜月色真美
注释:
夏目漱石在学校当英文老师的时候,有一次给学生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的一句"I love you"翻译成日文。学生直接翻译成了“我爱你”。夏目漱石说,这样直译没有韵味,应该翻译成“今天的月色真美”,这种含蓄的表达,把男孩对女孩的爱慕隐藏在“愿意与你共享美好事物”的感情中。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见