1、我想听夜莺在树林里歌唱
整个春季,我都在读《静静的顿河》。
我在顿河岸边流连。拿不定主意——
如果我在梅德维季河口逗留,
我就看不见霍皮奥尔河沿岸紫色的山峰。
如果我在夜晚过河,
我就看不见左岸的霞光、河汊、沙滩、苇塘和
披着露水的树林。
如果我在白天上岸,
我就看不见黑天鹅绒般的夜空,像一颗颗
新碾出来的米粒一样晶莹的星星,
我就听不见夜莺在顿河对岸的树林里
歌唱。
我在地图上找到了维申斯克但找不到鞑靼村。
我还想去沃罗涅什也想去罗斯托夫。
唉,还没有哪条河,
让我如此左右为难。
2、那时他们都还活着
当然要有一罐用干草堵着口的烧酒。
厨房里当然要弥漫着新鲜蛇麻草和热面包的温暖气味。
按照家里的人口,
当然要把有花纹的小圣饼分成九份。
当然要吃羊腿做的冷盘、炸土豆、牛油麦粥还有
樱桃干素面、奶油饼、腌黄瓜。
当然要有一道阳光
照在达丽亚弯弯的眉毛上。
当然要由娜塔莉亚喂孩子吃烤倭瓜。
一只小猫当然要在围墙的土台上晒太阳。
草原当然像一只巨大的酒杯,斟满了宁静
当然,那时他(她)们都还活着
3、哥萨克民歌
“鹅在什么地方啊
钻到芦苇丛里去啦
芦苇丛在什么地方啊
姑娘们割掉啦
姑娘在什么地方啊
姑娘们嫁给哥萨克啦
哥萨克在什么地方啊
打仗去啦”
感动我的,
不仅仅是一个人。马丁,伊万,
彼得罗,米哈伊尔,阿尼库什卡,
赫里斯托尼亚。他们每个人
都曾让我泪流满面,我必须
如数家珍地写下他们。
4、好事者卸下麦列霍夫家院子的门板
妲丽亚跳河了。
她身材修长,苗条,
像红柳枝一样,走起路来
袅袅娜娜,扑簌迷离的带笑的
眼神,似乎总在撩拨着谁。
但是她不想活了。
在把麦子装进口袋搬到大车上之后
在收拾完后院陈积的木材堆之后
在停下了纺车的歌声之后
在厨房里麻利地忙碌,弄得铁锅叮当乱响之后
在只穿着一件衬衣跑去挤牛奶,两条白皙的光腿上溅满了像新鲜乳汁似的露珠之后,
在被村里的好事者卸下院子的门板之后
在失去丈夫彼得罗之后
在亲手杀了仇人伊万之后
在看了开完花的灰色苦艾闪着暗淡的白光之后
在听了沙鸥伤感的叫声和顿河波浪的拍岸声之后
她就微微耸了耸肩膀,
扭着苗条的姑娘般的细腰决定离开了。
妲丽亚跳河了。
从河里捞上来,生前生命力充沛
永远笑声不断欢乐的她,
变得像石头一样冰冷。
肖洛霍夫得多爱妲利亚才会让她
逝去的这样安静这样干净
妲丽亚是顿河最爱的女儿,
她回娘家啦。
5、我不想写葛力高里
我不想写葛力高里,
我尽量不去想他,可我
绕不开他。
葛利高里英俊勇敢,稍稍有点斜的眼睛里
嵌着一对略微有些发蓝的扁桃形的
热情的瞳仁。
他几乎无懈可击。
可他年纪轻轻,村子里有那么多姑娘不去找,偏偏瞄上
邻居的妻子——从此以后
他就在阿克西妮娅与娜塔莉亚之间摇摆。
并毁了这两个女人的一生。
他一会儿参加左岸的红军,
一会儿参加右岸的白军。他在“红”与“白”之间
摇摆。
红军与白军他都不喜欢,
就连他自己,一年也只喜欢一次。
他费了九牛二虎之力,终于活成
自己讨厌的样子。
格利高里是左撇子,拿勺子和
画十字都用左手。劈刺的时候用左手,
也用右手。
他在自己的左手和右手之间摇摆。
摇摆是葛力高里的宿命。
是哥萨克的宿命,
是人的宿命。
每一次摇摆,都是向枷锁认输。
来吧,让我们一起摇摆。
如果不想摇摆那我们就一起
买椟还珠。
或者缘木求鱼。
整个春季,我都在读《静静的顿河》。
我在顿河岸边流连。拿不定主意——
如果我在梅德维季河口逗留,
我就看不见霍皮奥尔河沿岸紫色的山峰。
如果我在夜晚过河,
我就看不见左岸的霞光、河汊、沙滩、苇塘和
披着露水的树林。
如果我在白天上岸,
我就看不见黑天鹅绒般的夜空,像一颗颗
新碾出来的米粒一样晶莹的星星,
我就听不见夜莺在顿河对岸的树林里
歌唱。
我在地图上找到了维申斯克但找不到鞑靼村。
我还想去沃罗涅什也想去罗斯托夫。
唉,还没有哪条河,
让我如此左右为难。
2、那时他们都还活着
当然要有一罐用干草堵着口的烧酒。
厨房里当然要弥漫着新鲜蛇麻草和热面包的温暖气味。
按照家里的人口,
当然要把有花纹的小圣饼分成九份。
当然要吃羊腿做的冷盘、炸土豆、牛油麦粥还有
樱桃干素面、奶油饼、腌黄瓜。
当然要有一道阳光
照在达丽亚弯弯的眉毛上。
当然要由娜塔莉亚喂孩子吃烤倭瓜。
一只小猫当然要在围墙的土台上晒太阳。
草原当然像一只巨大的酒杯,斟满了宁静
当然,那时他(她)们都还活着
3、哥萨克民歌
“鹅在什么地方啊
钻到芦苇丛里去啦
芦苇丛在什么地方啊
姑娘们割掉啦
姑娘在什么地方啊
姑娘们嫁给哥萨克啦
哥萨克在什么地方啊
打仗去啦”
感动我的,
不仅仅是一个人。马丁,伊万,
彼得罗,米哈伊尔,阿尼库什卡,
赫里斯托尼亚。他们每个人
都曾让我泪流满面,我必须
如数家珍地写下他们。
4、好事者卸下麦列霍夫家院子的门板
妲丽亚跳河了。
她身材修长,苗条,
像红柳枝一样,走起路来
袅袅娜娜,扑簌迷离的带笑的
眼神,似乎总在撩拨着谁。
但是她不想活了。
在把麦子装进口袋搬到大车上之后
在收拾完后院陈积的木材堆之后
在停下了纺车的歌声之后
在厨房里麻利地忙碌,弄得铁锅叮当乱响之后
在只穿着一件衬衣跑去挤牛奶,两条白皙的光腿上溅满了像新鲜乳汁似的露珠之后,
在被村里的好事者卸下院子的门板之后
在失去丈夫彼得罗之后
在亲手杀了仇人伊万之后
在看了开完花的灰色苦艾闪着暗淡的白光之后
在听了沙鸥伤感的叫声和顿河波浪的拍岸声之后
她就微微耸了耸肩膀,
扭着苗条的姑娘般的细腰决定离开了。
妲丽亚跳河了。
从河里捞上来,生前生命力充沛
永远笑声不断欢乐的她,
变得像石头一样冰冷。
肖洛霍夫得多爱妲利亚才会让她
逝去的这样安静这样干净
妲丽亚是顿河最爱的女儿,
她回娘家啦。
5、我不想写葛力高里
我不想写葛力高里,
我尽量不去想他,可我
绕不开他。
葛利高里英俊勇敢,稍稍有点斜的眼睛里
嵌着一对略微有些发蓝的扁桃形的
热情的瞳仁。
他几乎无懈可击。
可他年纪轻轻,村子里有那么多姑娘不去找,偏偏瞄上
邻居的妻子——从此以后
他就在阿克西妮娅与娜塔莉亚之间摇摆。
并毁了这两个女人的一生。
他一会儿参加左岸的红军,
一会儿参加右岸的白军。他在“红”与“白”之间
摇摆。
红军与白军他都不喜欢,
就连他自己,一年也只喜欢一次。
他费了九牛二虎之力,终于活成
自己讨厌的样子。
格利高里是左撇子,拿勺子和
画十字都用左手。劈刺的时候用左手,
也用右手。
他在自己的左手和右手之间摇摆。
摇摆是葛力高里的宿命。
是哥萨克的宿命,
是人的宿命。
每一次摇摆,都是向枷锁认输。
来吧,让我们一起摇摆。
如果不想摇摆那我们就一起
买椟还珠。
或者缘木求鱼。
注释:
当地哥萨克风俗,如果谁家的门板被卸下就说明这家的女人不检点。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见