诗二首
Two poems
(1)
等你
Wating for you
等你不来,春风来
Waiting for you but you did not come, the spring breeze came,
我的眼泪落成一朵朵迎春花
My tears dropped into a blossming winter jasmines,
醉美了:枯萎的玫瑰,失恋的年华
Drunken beauty: the withered roses,the lovelorn time.
(2)
恋你成诗
Love you into a poem
恋你成诗,只要读起
Love you into a poem, as long as read,
黑夜也睁出千万双眼睛
The night also stared out thousands of pairs of eyes,
怀月将梦圆美
Embracing the moon to round the dream.
2020•6•21 立夏
June 21, 2020.Beginning of Summer
Two poems
(1)
等你
Wating for you
等你不来,春风来
Waiting for you but you did not come, the spring breeze came,
我的眼泪落成一朵朵迎春花
My tears dropped into a blossming winter jasmines,
醉美了:枯萎的玫瑰,失恋的年华
Drunken beauty: the withered roses,the lovelorn time.
(2)
恋你成诗
Love you into a poem
恋你成诗,只要读起
Love you into a poem, as long as read,
黑夜也睁出千万双眼睛
The night also stared out thousands of pairs of eyes,
怀月将梦圆美
Embracing the moon to round the dream.
2020•6•21 立夏
June 21, 2020.Beginning of Summer


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见