题记:
诗经《东门之墠》,名句很多。如“其室则迩,其人甚远”,“岂不尔思?子不我即!”。
短短的诗行,有丰富的内心世界!
茜草青青满山坡
栗树成行映房舍
夕阳光照人落落
至情至景美婆娑
茜颜如血情已定
天地姻缘系心窝
朝阳西下思浪漫
碧华桃李人如歌
栗树棵棵唱星河
甜甜蜜蜜你和我
山歌曲曲夕霞浪
笙箫合奏笑声多
几排房屋人相隔
纵有千百心难舍
岂是不想魂难守
你不常来我难说!
《东门之墠shàn》原文:
东门之墠,茹藘rú lǘ在阪bǎn。其室则迩ěr,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!
栗树成行映房舍
夕阳光照人落落
至情至景美婆娑
茜颜如血情已定
天地姻缘系心窝
朝阳西下思浪漫
碧华桃李人如歌
栗树棵棵唱星河
甜甜蜜蜜你和我
山歌曲曲夕霞浪
笙箫合奏笑声多
几排房屋人相隔
纵有千百心难舍
岂是不想魂难守
你不常来我难说!
《东门之墠shàn》原文:
东门之墠,茹藘rú lǘ在阪bǎn。其室则迩ěr,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!
注释:
墠shàn:经过整治的郊野平地。茹rú藘lǘ:草名,即茜草。阪bǎn:小山坡。迩ěr:近。栗:木名。有践:同"践践",行列整齐的样子。家室:房舍;住宅。不尔思:即不思尔,不想念你。不我即:即不即我,不亲近我;即:走进,接近。
碧华、桃李:古时指女子十六、二十岁。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见