我不懂英文,
把自己的诗译成英文,又译了回来,
双重误译,造成陌生化效果,
终于不像人话了。
她老让我给人打电话,
尽管在同一座城市,她必须打长途给我,
我再打长途回去,然后转述给她。
面对问话,我经常张口结舌,
我这个信息中转站,经常混淆不清。
不是家里有疫情,就是这里有疫情,
回去隔离,还是在这隔离,或者双向隔离。
我有很多选择,透着身不由己,
盼望疫情早早过去,我能重新适应人群。
我们认真地荒诞着,真诚地撒谎,
暗笑着流泪,打着哈欠鼓掌,
独自一人呼朋引伴,万众丛中孤独。
我们在矛盾中和谐统一,
在静海前等待海啸。
大约在冬季
大雪封山的时候,
我点燃了一炉火。
水在火上吹着口哨,
应和着挤进窗缝的风。
我的手皲裂得像一块老树皮,
拾起的炭有冰雪的光芒。
我把手伸进火里,
像添一截枯萎的柴枝。
隔夜的粥结着冰茬,
瓷器像烧白的粘土。
我的房子被雪深埋,
发出苍白的喘息。
道路都已抹平,
错误无觅归处,
白桦树充满疑问,
雪松披满愤怒,
太阳像松软的蛋黄。
再呆上几个月,
满是泥泞的内心
迎来春暖花开。
凌汛到来的时候,
碎裂的玻璃将冬凌迟,
布谷将发出凄厉的叫声。
把自己的诗译成英文,又译了回来,
双重误译,造成陌生化效果,
终于不像人话了。
她老让我给人打电话,
尽管在同一座城市,她必须打长途给我,
我再打长途回去,然后转述给她。
面对问话,我经常张口结舌,
我这个信息中转站,经常混淆不清。
不是家里有疫情,就是这里有疫情,
回去隔离,还是在这隔离,或者双向隔离。
我有很多选择,透着身不由己,
盼望疫情早早过去,我能重新适应人群。
我们认真地荒诞着,真诚地撒谎,
暗笑着流泪,打着哈欠鼓掌,
独自一人呼朋引伴,万众丛中孤独。
我们在矛盾中和谐统一,
在静海前等待海啸。
大约在冬季
大雪封山的时候,
我点燃了一炉火。
水在火上吹着口哨,
应和着挤进窗缝的风。
我的手皲裂得像一块老树皮,
拾起的炭有冰雪的光芒。
我把手伸进火里,
像添一截枯萎的柴枝。
隔夜的粥结着冰茬,
瓷器像烧白的粘土。
我的房子被雪深埋,
发出苍白的喘息。
道路都已抹平,
错误无觅归处,
白桦树充满疑问,
雪松披满愤怒,
太阳像松软的蛋黄。
再呆上几个月,
满是泥泞的内心
迎来春暖花开。
凌汛到来的时候,
碎裂的玻璃将冬凌迟,
布谷将发出凄厉的叫声。
注释:
2022年1月17日


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见