我歌唱你,哦,撒马尔罕!
你美妙的容貌令我唱赞。
还有你的心——列吉斯坦 ——
让我永远为之年轻而感到惊叹。
星空之下
兀鲁伯预感到了你的心跳。
哦,撒马尔罕!
是帖木儿的伟大
创造了你的久远。
城中神圣的麦德莱赛 ——
让艺术和教育得以身安,
高高耸立,如此壮美,
许多个世纪亦如几个瞬间。
在这里,你的居民汲取
阿利舍尔·纳沃伊的诗、爱和力量
这使他们幸福并激情满怀。
这里还有许多圆顶的宣礼塔——
犹如晴朗天空中的白昼星辰——
如此纯净的天蓝
还有那些漂亮的组合图案。
哦,撒马尔罕!你是岁月的智慧
使这里教堂与清真寺齐肩……
对于爱上你的人来说,
世上要找比你更美的城市太难。
哦,撒马尔罕!
愿你更有活力,更加绽放
愿你以善行美名远扬
愿你向着永恒飞翔
愿你与善良永远相伴!
译者:陈杰军,于2022年9月14日译
原诗作者:伊丽娜·阿列克谢耶娃(Ирина Алексеева,俄罗斯诗人,莫斯科作协成员)。
该诗于创作并发表于2013年,俄语原诗题目为«Ода Самарканду»。
你美妙的容貌令我唱赞。
还有你的心——列吉斯坦 ——
让我永远为之年轻而感到惊叹。
星空之下
兀鲁伯预感到了你的心跳。
哦,撒马尔罕!
是帖木儿的伟大
创造了你的久远。
城中神圣的麦德莱赛 ——
让艺术和教育得以身安,
高高耸立,如此壮美,
许多个世纪亦如几个瞬间。
在这里,你的居民汲取
阿利舍尔·纳沃伊的诗、爱和力量
这使他们幸福并激情满怀。
这里还有许多圆顶的宣礼塔——
犹如晴朗天空中的白昼星辰——
如此纯净的天蓝
还有那些漂亮的组合图案。
哦,撒马尔罕!你是岁月的智慧
使这里教堂与清真寺齐肩……
对于爱上你的人来说,
世上要找比你更美的城市太难。
哦,撒马尔罕!
愿你更有活力,更加绽放
愿你以善行美名远扬
愿你向着永恒飞翔
愿你与善良永远相伴!
译者:陈杰军,于2022年9月14日译
原诗作者:伊丽娜·阿列克谢耶娃(Ирина Алексеева,俄罗斯诗人,莫斯科作协成员)。
该诗于创作并发表于2013年,俄语原诗题目为«Ода Самарканду»。
注释:
在“上合时间”即将开启之际,在网上读到一首题为《撒马尔罕的颂歌》的俄语诗,特译出发至网上,供诗友们阅读欣赏。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见