题记:
今见好友所志,有感而发,旧题未了,拾笔再续,所写为以前雨夜归宿舍所观,执伞于清冷之路,乌黑一片,惟苍光路灯几盏,陪伴行人,路过一灯时吾莫名倾伞,抬头却望到一片惊艳,雨丝如星瀑,壮美而无声,消逝伞边,如逝天际。恍然前行,对影三人之际方醒。
华灯落酒惊层梦,
雨屋纵,飞流锃,
绛汉仙群游陷耿。
醉摇浓淡,疏林悄敛,
目墨犹耽醒。
倏忽鬼旅浮湮遽,
顾眺青穹泰如瓮。
万盏素光碎密影,
影殆步起,
几多清净?
危树鸦啼冷。
雨屋纵,飞流锃,
绛汉仙群游陷耿。
醉摇浓淡,疏林悄敛,
目墨犹耽醒。
倏忽鬼旅浮湮遽,
顾眺青穹泰如瓮。
万盏素光碎密影,
影殆步起,
几多清净?
危树鸦啼冷。
注释:
雨屋:伞相传最早由,鲁班妻子发明,被称为移动的屋子。由于诗人雨夜执伞,故以此称之。
纵:放,倒。这里是倾斜微倒的意思。
飞流:飞流而过的星子,这里指雨。
锃:物品擦拭过而光亮的样子,这里尤指雨丝在灯光下明亮如洗的样子。
绛汉:星辰雅称有绛河,清汉。这里为指如星之雨。
陷:落入。
耿:光明。
疏林悄敛:稀疏的林木悄悄敛去身形,即诗人沉迷所观,痴迷中前行,不知不觉中经过一棵又一棵树木。
鬼旅:如鬼魅般的行人,指诗人自己的影子。
浮湮遽:如浪花般很快地浮起湮灭。遽,急迫。
青穹:天地乌黑一片。
泰:宁静。
危:高。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见