野鸢尾

作者: 2022年11月28日15:57 浏览:0 收藏 觉得不错,我要 赞赏
《野鸢尾》
作者:路易斯.格丽克
翻译:曾廷发
2020-12-01

在生命苦难煎熬的尽头,上帝为我开启一扇门,听我说完,我记得人们叫它死亡之门。

空中除了嘈杂声,还能看到松枝的摇曳,然而一切不久都恢复平静,微弱的阳光闪烁在干裂的土地上。

生存下去太难无望,把我的对世间的感知埋葬在黑暗的大地上。

一切都结束了,恐惧的灵魂。但不能说,结束得那么突然,突然。

坟茔仅仅在大地上隆起一点点,而我已化作一只小鸟飞奔那短矮灌木上。

我来告诉你,你是那个世界的来客,我又能说话了,不管从遗忘中想起什么,回来找一个声音:
从我的生命中央化出一个具大的喷泉,让她的影子永远停留在蔚蓝的海水上。


《The Wild Iris》

Poem by Louise Glück

At the end of my suffering there was a door.

Hear me out: that which you call death I remember.

Overhead, noises, branches of the pine shifting. Then nothing. The weak sun flickered over the dry surface.

It is terribleto survive as consciousness buried in the dark earth.

Then it was over: that which you fear,being a soul and unable to speak, ending abruptly, the stiff earth bending a little.And what I took to be birds darting in low shrubs.

You who do not remember passage from the other world I tell you I could speak again: whatever returns from oblivion returns to find a voice:

from the center of my life came a great fountain, deep blue shadows on azure seawater

扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: