爱情的梦想(中英文对照)

作者: 2023年05月16日17:25 浏览:0 收藏 觉得不错,我要 赞赏
题记:
翻译女儿小雪
爱情的梦想

诗/金新新/翻译/小雪

爱情的梦想
Dreams of love
仿佛枪响,
As if the gunshot,
击碎了所有梦幻,
Shattered all visions,
黎明的曙光。
The light of the dawn.
在黑暗中火光一闪,
A flash of fire in the darkness,
那是冲动的饿狼。
That's an impulsive wolf.
记忆中没法回去的时光,
Impossible back to the old times,
一寸一寸的过往。
Every flame of the past.
没有眼泪,
No tears,
难忍的悲伤。
Incessant sadness.
还有无比的信念,
With an incredible faith,
执着的坚强。
Will persistent strong.
现实是残酷的无情模样,
Cruel and merciless reality,
不仅仅是忙,
Bring not only bustle,
心底的慌张,
But also the panic,
还有摆不脱的惆怅。
As well as the melancholy.
黑夜里闪烁的星星和蓝色的月光,
The night of twinkling stars and blue moonlight,
不是迷茫,
Instead of confused,
像迷途的羔羊。
More like a lost lamb.
一辈子很长,
Life is long,
漫无边际,
With boundless,
深邃的海洋,
The deep ocean,
有舟无桨,
Has a boat without oars,
何以抵达彼岸。
How to reach the shore.
海面上泛起弧光,
Pouring the arc light over the waves,
雷鸣电闪,
Thunder and lightning,
一个人的航行旅途漫长。
It's a long sailing journey.
云层覆盖天上无光,
Clouds cover the sky without light,
何处往西分不清东方。
You can't tell east from west.
人生的孤帆有风起航,
The sail of life sets sail with the wind,
殊不知为何陷入无尽的黑暗。
But falling into endless darkness.
飘荡,
Floating,
无助迷茫。
Helpless and confused.
失去了方向,
Lost the direction,
澎湃也枉然。
Leaving surge in vain.
无边的黑暗不可遏制的欲望,
Boundless darkness and unquenchable desire,
海底火山喷发原浆,
Undersea volcanoes erupt magma,
海啸般,
Like Tsunami,
黑龙腾空掀起巨浪。
Making black dragon soared into the air.
跌宕,
Ups and downs,
渺小的船,
The tiny boat,
不合时令的颤。
Putting up with unseasonable tremor.
天空中,
In the sky,
黑夜里闪烁的星星和蓝色的月光,
The night of twinkling stars and blue moonlight,
海面上,
The surface of the ocean,
黑龙腾空掀起的巨浪,
As the black dragon rose into the air,
渺小的船,
The tiny boat,
不合时令的颤。
Putting up with unseasonable tremor.
划破夜空的枪响,
The gunshot that alarmed the night sky,
打碎了所有的梦想。
Shattered all dreams.
扫描二维码以在移动设备观看
投诉举报

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: