2022年4月起,中国诗歌网与英国剑桥康河出版社(Cam Rivers Publishing)合作开展“汉诗英译”栏目,将精选自《诗刊》和中国诗歌网“每日好诗”中的200多首诗歌翻译成英文,并邀请国际诗人进行点评,积极推动了当代中文诗歌走向世界的进程。
截至目前为止,康河出版社旗下的诗歌翻译与编辑团队——剑桥康河诗社,已品读并翻译了185位中国当代诗人的230首作品。该团队由英国资深诗人与文学编辑彼得·休斯 (Peter Hughes)、露西·汉姆尔顿 (Lucy Hamilton),以及其他多位毕业于剑桥大学和其他知名高校的译者与学者组成。他们脚踏实地,以严谨、认真,虚心学习及勇于接受批评的文学态度,为中国诗歌走向国际做出了很大贡献。
“汉诗英译”栏目每期发布五首汉英对照诗歌,并附有国际诗人的点评,同步在中英两国推出。
潘洗尘 谢荣胜 卢 山
李天奇 白 朵 李 唐
宇 轩 王太贵 李 琼
流 马 王夫刚 李郁葱
青 蓖 刘 晖 希 冀
吴英文 庞 培 罗 铖
姚 辉 施茂盛 黑 陶
韦廷信 白庆国 李 南
西 娃 李衔夏 赵 野
孔 清 汤养宗 胡 亮
张中海 路 也 韩文戈
韩宗宝 康承佳 李长瑜
林 雪 熊 焱 冉小江
徐 晓 二 缘 叶德庆
臧海英 小 西 树 才
李啸洋 胡 杨 杨孟军
林 莽 贺泽岚 薄 暮
田 暖 吕 达 横行胭脂
张子选 路 也 陈亚冰
泽 平 扶 桑 马 兰
李志勇 阿 步 马泽平
刘大伟 谢夷珊 孔令剑
李元胜 刘 年 笨 水
李 朋 张执浩 杨森君
李 黎 远 洋 陈 均
汪剑钊 谢 君 王馨梓
胡 弦 陆辉艳 林 莉
谈 骁 陈 翔 王少勇
何不言 苏仁聪 刘 娜
荣 荣 陈 仓 玉 珍
张勇敢 林东林 李以亮
李晓晔 沙 马 李继豪
姜 桦 毛 子 牛庆国
手 格 高鹏程 范小雅
麦 豆 吉 尔 谢宜兴
高兴涛 温 古 石立新
胡文彬 梅依然 吕周杭
朱 弦 马占祥 陆辉艳
葛希建 廖淮光 康承佳
姜 巫 刘 郎 杜立明
干海兵 林 森 津 渡
冯 娜 江 非 郭晓琦
盘妙彬 吴 越 李 看
阿 华 范小雅 刘益善
大 解 北 乔 王单单
夏 超 朱 涛 盘妙彬
黄 梵 汗 漫 蒲小林
王 峰 任 白 李松山
剑 男 陈星光 衣米一
程 鹏 青小衣 叶延滨
韩 东 张 战 川 美
阳 飏 舒丹丹 东 伦
吴素贞 蒋雪峰 杨碧薇
申广志 窗 外 秦立彦
马 嘶 葭 苇 刘丽朵
李元胜 泉 子 梁小斌
梁积林 南书堂 巴音博罗
郝随穗 育 邦 姚 辉
⽥凌云 田 湘 吴 艺
蔡英明 刘 ⽺ 陈政昌
施 云 江 汀 黑 马
康 雪 格 风
英国知名诗人、康河出版社文学总编辑露西·汉密尔顿(Lucy Hamilton)多次强调文学作品互译的重要性,尤其是诗歌这类富有个人情感和凝聚力,并充满特定文化背景色彩的文学体裁,能够推动跨语言、跨文化的交际活动,增进不同文化圈的相互理解。
英国诗人、创意写作导师,现任英国剑桥康河出版社资深文学编辑、剑桥徐志摩诗歌艺术节编委彼得·休斯(Peter Hughes),也非常注重于对诗歌这样精华语言的解读,为该栏目撰写了多篇精彩、深刻的诗歌评论。他是剑桥大学英语系朱迪斯·威尔逊诗歌基金获得者、客座专家,剑桥大学莫德林学院在诗歌领域的客座院士。
彼得·休斯(Peter Hughes)
在新的一年里,英国剑桥康河出版社将持续与中国诗歌网合作“汉诗英译”栏目。在这风云变幻的年代,希望有更多的读者朋友给我们提出建议与看法,也期待有更多诗人与译者愿意通过这个国际交流的平台,与来自五湖四海的文学家、评论家与翻译家互动,推动“美美与共”的文明互鉴。
编辑:简直
二审:牛莉
终审:金石开、符力
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备16056634号-4 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2 京ICP备2023032835号-2
京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见