莎士比亚十四行诗第一四首

作者: 2024年12月19日14:57 浏览:27 收藏 觉得不错,我要 赞赏
莎士比亚十四行诗第一四首

(英)莎士比亚 著 魏纯明 译

XIV

Not from the stars do I my judgment pluck, 
And yet methinks I have astronomy; 
But not to tell of good or evil luck, 
Of plagues, of dearths, or season's quality; 
Nor can I fortune to brief minutes tell, 
’Pointing to each his thunder, rain, and wind, 
Or say with princes if it shall go well 
By oft predict that I in heaven find; 
But from thine eyes my knowledge I derive, 
And, constant stars, in them I read such art 
As truth and beauty shall together thrive 
If from thyself to store thou wouldst convert: 
  Or else of thee this I prognosticate, 
  Thy end is truth's and beauty's doom and date. 

一  四

译文一:七言古体诗

推断由人非星辰,星象之学亦精深。
吉凶祸福非我测,年成饥馑与瘟神。
不能算出分与秒,每刻雷雨和风云。
王侯将相亨顺否,上苍天机无处寻。
术数得自汝明眸,恒定双星说乾坤。
回心转意育子孙,真美繁荣共长存。
否则如此作昭示,真美末日汝墓门。

译文二:新  诗

我采集我的推断并非自星辰,
我以为我对占星学研究得深。
但并非为了推算气运的通蹇,
以及饥荒、四时风色和病瘟。
我也不能为短促的时辰算命,
指出每个时辰的雷电和风云。
依据我常从上苍探得的天机,
或为国王占卜流年是否亨顺。
我的术数只得自你那双明眸,
恒定的双星它们预兆这乾坤。
只要你回心转意肯储蓄传后,
真和美将双双偕你永世长存。
  要不然关于你我将这样示人,
  你的末日就是真和美的墓门。




扫描二维码以在移动设备观看

赞赏记录:

投诉举报

举报原因(必填):
侵权抄袭 违法违禁 色情低俗 血腥暴力 赌博诈骗 广告营销 人身攻击 其他不良信息
请详细阐明具体原因: