三百年酥油灯舔舐着木纹的戒疤
经筒在暗处咳嗽,抖落
锈蚀的月光,而楼梯转角
电子快门正收割着传说里所有颤栗的黄昏
留言簿上文字在发酵
羊皮纸长出新的指纹——
有人用咖啡渍临摹雪地上的脚印
有人把心跳寄存在海拔3650米的邮筒
青稞酒沿着杯壁涨潮时
你睫毛的阴影正穿越布达拉宫第108级石阶
黄房子在黄昏分泌磷光
每粒尘埃都裹着未完成的偈语
当游客用刀叉解剖糌粑的虔诚
后厨油烟里升起半个仓央嘉措
他正把玛尼堆上的经文
熬煮成奶油拉花的六字真言
此刻有人掀动窗帘
风铃便咳出三百年前的雪
那些被体温烘烤的留言突然直立行走
褪色墨迹里,有人正用指腹
丈量布达拉宫到八廓街的时差
而月光始终卡在木梯的关节处
像一句未完成的情诗,在经年的包浆里
持续发炎
经筒在暗处咳嗽,抖落
锈蚀的月光,而楼梯转角
电子快门正收割着传说里所有颤栗的黄昏
留言簿上文字在发酵
羊皮纸长出新的指纹——
有人用咖啡渍临摹雪地上的脚印
有人把心跳寄存在海拔3650米的邮筒
青稞酒沿着杯壁涨潮时
你睫毛的阴影正穿越布达拉宫第108级石阶
黄房子在黄昏分泌磷光
每粒尘埃都裹着未完成的偈语
当游客用刀叉解剖糌粑的虔诚
后厨油烟里升起半个仓央嘉措
他正把玛尼堆上的经文
熬煮成奶油拉花的六字真言
此刻有人掀动窗帘
风铃便咳出三百年前的雪
那些被体温烘烤的留言突然直立行走
褪色墨迹里,有人正用指腹
丈量布达拉宫到八廓街的时差
而月光始终卡在木梯的关节处
像一句未完成的情诗,在经年的包浆里
持续发炎
注释:
在拉萨八廓街上有一座黄房子,传说是当年仓央嘉措与情人玛吉阿米约会的地方,现在是一家比较有名的藏餐吧。
“玛吉阿米”的确是仓央嘉措所作六十[六]首情歌的第一首中提到的女子形象。
这首诗歌最早在于道泉先生笔下是这样翻译的:从东边的山尖上,白亮的月儿出来了。“未生娘”底脸儿,在心中已渐渐地显现。
随后,刘家驹先生将它译作:东山上,现出了皎洁的月光;这时慈母容颜,不禁地萦绕着侬的心肠。
到了上个世纪八十年代,王沂暖先生将它翻译为:从那东方山顶,升起皎洁月亮。未嫁少女的面容,时时浮现我心上。
我们从这些译文中也看到了人们对“玛吉阿米”的不同翻译,这也难怪人们对仓央嘉措产生了不同的理解。
所以在圣僧(道歌)和情痴(情歌)之间,为仓央嘉措证明,都要从“玛吉阿米”的真正含义说起。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见