题记:
2019.10.12
此诗纪于秋江边上的茅亭,以供农人耕种休息。夕阳西下,独步与江堤,望着秋上山,江中渔,天地静净,魅色无边,娱以自乐。冉日西沉,晓月东升,万物归集,天越幕,农人渔夫往来江波,忙忙。吾心随日沉,随夜深,不知天地以万物养人,何以境遇各殊,使闲忙富贫者匪和得失?奈何天不由人!
秋明月露上溪亭,两岸渔灯作晚灯。
青山簌木飘寒叶,孤火流星映无声。
渔夫往来江波远,王孙秦淮夜歌声。
奈何奈何徘徊怨,东方鱼白各由人?
青山簌木飘寒叶,孤火流星映无声。
渔夫往来江波远,王孙秦淮夜歌声。
奈何奈何徘徊怨,东方鱼白各由人?
注释:
秋明月露:秋日天气清明,月光明亮,草木凝结寒露。
上溪亭:踱步至溪边的茅亭。
两岸渔火:江边两岸停靠的渔船亮起灯火。
作晚灯:作为夜间工作的照明灯火。
青山簌木:“簌”化用“簌簌衣巾落枣花,村南村北响缲车”,形容风声、雨声、落叶声等自然声响,或引申为飘落、颤动之貌。指代风吹树木簌簌作响。
孤火:孤立的灯火。
王孙:化用“赤日炎炎似火烧,野田禾稻半枯焦。农夫心内如汤煮,公子王孙把扇摇”。
秦淮夜歌声:秦淮河畔多歌楼酒肆,古代诗词中常以“秦淮”象征奢靡享乐或亡国忧思。
东方鱼白:化用“歌未竟,东方白”。
各由人:一意为各自由自己驾驶舟船驶向不同方向。二意为命运由天定,不由人?
《秋江天问》白话译文:
秋夜清朗,月光洒在溪边的小亭上,露水凝结,寒意渐浓。
江岸两边,渔船的灯火星星点点,成了夜晚唯一的亮光。
山风吹过,树木簌簌作响,枯黄的叶子随风飘落;
远处一盏孤灯,天边一颗流星,光影交错,却寂静无声。
渔夫们划着小船,在江波上来来往往,辛苦谋生;
而富贵人家的公子王孙,却在秦淮河畔彻夜笙歌,醉生梦死。
唉!为何天地养育万物,却让人的命运如此不同?
为何有人悠闲享乐,有人终日劳碌?为何贫富悬殊,得失难平?
天意难测,命运不由人啊!
我在江边徘徊,心中充满无奈与愤懑。
直到东方泛起鱼肚白,天快亮了,人们各自散去——
是驾船归去,还是继续漂泊?
命运,真的能由自己掌控吗?


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见