很难同意“骚客”
是中性偏褒义的注释
我的经验,从我的同学
和同事嘴里听到的
骚不是“忧”,而是“臊”
内含轻佻与好色无疑
文人与骚客并列使文人
受辱,大概是个事实
表面上看似乎是
骚臊不分或故意混淆
根本是是惯于抒情
而不务实的人不受待见
因读音近似引起误解
尚可善意提醒
倘若是故意混淆
那么任何费力的辩解
都只能引起更大的
哄笑与嘲讽了
是中性偏褒义的注释
我的经验,从我的同学
和同事嘴里听到的
骚不是“忧”,而是“臊”
内含轻佻与好色无疑
文人与骚客并列使文人
受辱,大概是个事实
表面上看似乎是
骚臊不分或故意混淆
根本是是惯于抒情
而不务实的人不受待见
因读音近似引起误解
尚可善意提醒
倘若是故意混淆
那么任何费力的辩解
都只能引起更大的
哄笑与嘲讽了


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见