在东方最大的都城
在围城的西北角落
独行 寓居 默坐
在无名无实的山上
在遥见大海的洞窟
迷惘 寻觅 困惑
向西 向西
在英伦怪诞的荒原上踟躇
在东欧裂变的喧嚣中停留
在北美流浪的山野里泅渡
逆时间之流
我看到了他 他们
不一样的痛苦与孤独
一样的寻觅与求索
向东 向东
庞德的衣袋里装着《四书》
将东方的意象融入诗歌
在拥挤的地铁站内
他说人面如桃花闪过
梦想在西方建立儒家乐土
他说那将是无序世界的解药
向东 向东
赫拉巴尔在喧嚣的地下室
魔幻般地与老子为伍
知其辱 守其荣
《道德经》是他唯一的藏留
朝本原前进 朝未来后退
他说他达到了无为的巅峰
向东 向东
凯鲁亚克在路上 在孤独峰
他领悟到了禅境之虚空
他等现了化身为熊的观世音
在雾中他呼唤唐朝的寒山拾得
回应的却只有寂静的空谷
达摩流浪者永不停步
向西 向东
走了一个圆圈
到达的地方就是出发的地方
轮回绝不是单调的重复
孤独无时不在
在上升的螺旋里
历史制造了时代的困惑
因为不解而向往
因为理解而忘却
因为误解而领悟
没有什么是唯一与正确
答案永远是模模糊糊
寻觅就在当下
过程就是那永久
在跨越东西的碰撞与融合里
存在就是其因果
于是 于是
我找到了你 你们
你们填充了两个世界之间的缝隙
我可以轮回在这时与空
你们遥远的光芒
永远在无限处闪烁


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见