“我隐藏在,我的花里
这花在你的花瓶中凋落”
——艾米丽.狄金森
铸碑的夜莺
——致艾米丽.狄金森
孙耀东
那间19世纪幽静的暖房
让我看见——
一把大提琴与一尊孤寂幽灵
重合的叠影
一百多年了,你仍在以笔抚琴
鸣响:
“我本可以容忍黑暗
如果我不曾见过太阳”
透过厚重的诗卷
我看见——
你在自己的花园执拗地挖掘
一口灵魂的深井
从狂野的夜里涌出蔚蓝的清泉
你亲手种下三色堇、风信子、金盏菊和黄水仙
历经百年,至今仍在
春色斑斓的芬芳中落满
从你诗意的修辞飞出思绪的彩蝶
缚住塞缪尔.鲍尔斯的一根无形索
那切肤之痛,让你反躬自笞
一支从你辽阔大脑汲水的笔
让你幽闭,在自己的深海
以苦难的诗行搭建
——自救与救赎,或是
摘取星辰的天梯
一个女人孤寂的一生
与1700多首不朽的传世诗
——比长
那么多以笔纸为伴的白昼永夜
那么奇绝以身为琴鸣奏的长调
将你短暂的一生,无限延伸
“但愿我能,今夜
泊在你的水域”
2026.2.26
注:引号内的引文引自狄金森的诗句。
这花在你的花瓶中凋落”
——艾米丽.狄金森
铸碑的夜莺
——致艾米丽.狄金森
孙耀东
那间19世纪幽静的暖房
让我看见——
一把大提琴与一尊孤寂幽灵
重合的叠影
一百多年了,你仍在以笔抚琴
鸣响:
“我本可以容忍黑暗
如果我不曾见过太阳”
透过厚重的诗卷
我看见——
你在自己的花园执拗地挖掘
一口灵魂的深井
从狂野的夜里涌出蔚蓝的清泉
你亲手种下三色堇、风信子、金盏菊和黄水仙
历经百年,至今仍在
春色斑斓的芬芳中落满
从你诗意的修辞飞出思绪的彩蝶
缚住塞缪尔.鲍尔斯的一根无形索
那切肤之痛,让你反躬自笞
一支从你辽阔大脑汲水的笔
让你幽闭,在自己的深海
以苦难的诗行搭建
——自救与救赎,或是
摘取星辰的天梯
一个女人孤寂的一生
与1700多首不朽的传世诗
——比长
那么多以笔纸为伴的白昼永夜
那么奇绝以身为琴鸣奏的长调
将你短暂的一生,无限延伸
“但愿我能,今夜
泊在你的水域”
2026.2.26
注:引号内的引文引自狄金森的诗句。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见