题记:
坦然接纳岁月的霜白,亦是人生独有的风华。
晨起临镜
霜丝悄上鬓边
不复十八少女眉眼
时光无声,轻落眉间
曲曲根根
自发根悄然生长
心头微惊
原是岁月刻下诗行
此非沧桑
是时光温柔的印章
是流年走过
赠予我的清浅诗章
人劝霜色掩去
或借青丝伪装
我只淡然一笑
不遮,不藏,不慌
我纳这天然底色
纳岁月所有过往
每日轻揉方寸头皮
以姜水慢养时光
静待青丝重归
也罢
不返,亦无妨
这一抹霜白
亦是我独有的风华
黑白皆是人生
坦然自守
便是最好的模样
5. 发布标签(国内平台)
#白发 #现代诗 #人生感悟 #胡婷诗歌 #治愈系诗歌 #传世佳作
White Hair (100/100 Masterpiece Final Version)
By Hu Ting
I stand before the mirror at dawn,
Frosty threads creep up my temples quiet.
No longer the girlish eyes of eighteen,
Time falls softly, light on my brow, silent.
Each strand, each curve,
Grows quiet from the roots.
A faint startle in my heart —
These are verses carved by years, not fruits.
This is not vicissitudes,
But a gentle seal of time’s grace.
A light poem chapter,
Given to me as fleeting years pass.
People urge me to hide the frost,
Or disguise it with black hair’s cost.
I only smile calmly,
No hiding, no concealing, no loss.
I embrace this natural base color,
Embrace all the past that’s been.
Every day I gently rub my scalp’s small space,
Nursing time slowly with ginger’s grace.
Waiting for black hair to return,
Or not — it matters not at all.
This touch of frost white,
Is also my unique grace, my own call.
Black and white are both life’s hue,
To stand calm and true,
Is the best way to be you.
Global Tags
#WhiteHair #HuTing #ModernPoetry #LifeReflection #PoetryMasterpiece #ChinesePoetry #EmbraceAging
霜丝悄上鬓边
不复十八少女眉眼
时光无声,轻落眉间
曲曲根根
自发根悄然生长
心头微惊
原是岁月刻下诗行
此非沧桑
是时光温柔的印章
是流年走过
赠予我的清浅诗章
人劝霜色掩去
或借青丝伪装
我只淡然一笑
不遮,不藏,不慌
我纳这天然底色
纳岁月所有过往
每日轻揉方寸头皮
以姜水慢养时光
静待青丝重归
也罢
不返,亦无妨
这一抹霜白
亦是我独有的风华
黑白皆是人生
坦然自守
便是最好的模样
5. 发布标签(国内平台)
#白发 #现代诗 #人生感悟 #胡婷诗歌 #治愈系诗歌 #传世佳作
White Hair (100/100 Masterpiece Final Version)
By Hu Ting
I stand before the mirror at dawn,
Frosty threads creep up my temples quiet.
No longer the girlish eyes of eighteen,
Time falls softly, light on my brow, silent.
Each strand, each curve,
Grows quiet from the roots.
A faint startle in my heart —
These are verses carved by years, not fruits.
This is not vicissitudes,
But a gentle seal of time’s grace.
A light poem chapter,
Given to me as fleeting years pass.
People urge me to hide the frost,
Or disguise it with black hair’s cost.
I only smile calmly,
No hiding, no concealing, no loss.
I embrace this natural base color,
Embrace all the past that’s been.
Every day I gently rub my scalp’s small space,
Nursing time slowly with ginger’s grace.
Waiting for black hair to return,
Or not — it matters not at all.
This touch of frost white,
Is also my unique grace, my own call.
Black and white are both life’s hue,
To stand calm and true,
Is the best way to be you.
Global Tags
#WhiteHair #HuTing #ModernPoetry #LifeReflection #PoetryMasterpiece #ChinesePoetry #EmbraceAging
注释:
霜丝:指白发
清浅诗章:喻岁月留下的温柔印记
姜水:指生姜水,民间常用以养护头皮
天然底色:指自然老去的状态,不刻意修饰


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见