诗人主页 作品 粉丝 关注

粉丝

作品

诗人作品不错,挺TA 赞赏
笔名/姓名:三峡老船长
加入时间:2017-10-27
诗人简介

徐建纲,男,(1961---)笔名:三峡老船长,内蒙古包头市人,英美文学教授。中美诗歌学会会员,澳洲诗刊ASP首席翻译,博客中国专栏作家,华中师范大学桂子山诗社发起人之一。 出版双语诗集四部,《一首老歌,徐建纲的诗》,《悲歌欢唱,徐建纲的诗》,《老船长咏叹调》;《悲歌欢唱只之三,徐建纲的诗》(美国南方出版社),译作《龚滩》获得湖北省翻译学会二等奖;有作品被翻译为英语,阿拉伯语;双语诗歌发表在美国《诗殿堂》,英国剑桥大学诗刊《剑河风》,《欧洲诗人》新西兰,澳大利亚,意大利,西班牙等文学杂志。多次受邀参加意大利“迪兰托马斯诗歌纪念”,西班牙诗歌节, 2023年3月受邀在联合国教科文组织举办的世界诗歌日朗诵诗作《走进三峡》。英语诗歌及翻译的诗歌合国妇女发展基金会编撰的《亚非作家第三卷》。2024年9月获得意大利“形象与诗歌文化”外籍诗歌大陪审团奖。

粉丝
关注

又见长江(二首,双语)

又见长江
心里却没有一点波澜
太阳,在薄薄的云里
忽隐忽现
讲述一个没有主题的故事。
江边,几位垂钓者
打捞鱼的故事

钢筋水泥的大坝
锁住了奔腾的江水
一串一串猩红色的文字
试图桎梏冬至的逻辑

小雪的季节没有雪
只有一个个迷茫的灵魂
放慢脚步聆听江水的呼吸
我把眼神射进云层的深处

2025.11.22

Enchangting the Yangtze River Again (Part One)

There is no wave in my heart
The sun in the thin clouds
Flickering and appearing
Tells a story without a theme.
By the river, sitting several anglers
Fish a fishing story

Reinforced concrete dam
Locks in the rushing river
A string of scarlet words
Trying to shackle the logic of the winter solstice

There is no snow in the Light Snow season
Just a confused soul
Slowing down and listening to the breathing of the river
The moment I shoot my eyes into the depths of the clouds

2025.11.22



又见长江(之二)

十一月
又见长江
我把思绪摊在江面上
任阳光刺透灵魂的深处

我的身躯
一半向下游倾斜
欲望退回生命的原始形状
一半向上游匍匐
试图抵达长江的出处

回顾前半生的坎坷
七宗罪的愧疚
便在心灵的深处纠结与折磨

抬头望见江面起伏的山岭
下半生的路程只剩下忏悔与赎罪

恍惚间似乎看见了霍桑的红字
耳边响起祂的话语:
你来自尘土
终归于尘土

2025.11.26

Enchanting the Yangtze River Again (Part Two)

November
The Yangtze River is seen again.
I spread my thoughts on the river surface
Let the sunlight 
Pierce deep into my soul

My body
Half of it slopes downstream
Desiring reverts to the original form of life
Half crawl upstream
Trying to reach the source of the Yangtze River

Looking back on the hardships of the first half of my life
Guilt of the Seven deadly SINS
Then, deep in the heart, one is entangled and tormented

Looking up, I see the undulating mountains 
on the river surface
The journey of the second half of life is left 
with only repentance and atonement

In a trance, it seemed as if I saw Hawthorne's scarlet letter
His words ringing in my ears:
You  from dust.
And to dust will returns .

2025.11.26

听海(二首)

之一
海浪在大提琴的琴弦上
缓缓流淌
泪水,就模糊了海的颜色

一波一波的海水
试图洗刷作恶的痕迹
而一座一座礁石
顽强地坚持自己的一份执着

太多人喜欢看风和日丽下的海水,而我
却选择大海黑黝黝的夜色
我不知道这黑暗还能持续多久
我却知道,历史的轮替
是一道闪电的几何

此刻
我把思绪放进海水里浸泡
等待一次风的突破

2023.04.07 于惠东双月湾


之二
海风弹奏着海的忧伤
而海浪奋力把愤怒推到沙滩上

乌云试图禁止风的呐喊
于是,黑夜成了天空唯一的意象

浩瀚的海面只剩下一个声音
海藻,珊瑚礁纷纷躲藏

不甘心的海鸥发出一声声犀利的嘶鸣
却无奈被永久折断了翅膀

海浪的怒吼被压制在深深的海沟里
天空落下一滴一滴的惆怅

2023.04.07 于惠东
作品 全部
相关资讯

赞赏记录: