题记:
谁还记得那首《waiting for the rain》。难忘那种忧伤,坚持和感动。是怎样的一种守望与守护——即使你弃我背我忘我,我仍会思你想你念你。
静待雨降,一种我爱你的无言。如果在日本人眼中“月色真美”代表着我喜欢你,那么静待雨降便是我们这一代中国人眼中的“我爱你”。我愿深沉而温柔的爱着你,守护着你。
所以为了满足各位的需求与渴望。其实更多的是我自己的理想与渴望。我将《waiting for the rain》做了一个文艺的补充翻译,将之延长,加深,更加成为我们的东西。
愿我们一起静待雨降。
静待雨降
雷鸣也了然于心
谁是迷茫、孤高、白羽
时时处处找寻
谁是娇小、坚强、嫩枝
傲立狂风乌云
聆听自我渴望
凝望深红烈焰静静燃烧
宛若红宝石
胸中炽热不在煎熬
那便是真挚而纯洁
总令人相视微笑
偷偷的,在我的眼中
渐渐的,在我的心中
如果你转身离去
而我今生也无法再与你相见
我的内心依然不会动摇
但我会将你惦记,在心间
但,请不要害怕
花儿不会带刺
你可以藏在我的遮蔽之下
或许某天……
我也能期待你张开羽霞
只是,静待雨降……
just waiting for the rain…






京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见