题记:
译自我的英语诗集Fate of a Grasshopper
图书馆的梦
啪的一声
黑色的混沌
开了一道口
一束光
注入图书馆
一面镜
像湖泊
一个头冲了上来
气喘吁吁
啪的一声变黑
一分钟后
看见读者
泡在酒瓶
宛如人参
美国皇帝
张开嘴像拉开抽屉
他掏出一支左轮枪
透过猫孔
瞄准大臣的瞳人
悄无声息地
子弹消失了
仿佛进入了橡胶
他的臣民不翼而飞
连同黑鸟的阴影
一个王朝
沉入地狱
一张豹脸
扮了一个鬼脸
他的皱纹像锁链
捆锁住末代宝座
一个幸存者的梦
一条死蛇
我踩在其上
活了过来
堤岸陡然倾斜
我的脚底
一阵剧痛
我伸开掌
它在起泡
我撒腿就跑
呼喊着救命
可见的
只有树
当终于
出现了一座房子
里面有狗在狂叫
恶魔般凶
我看着手心
我不敢再动
我被迫用手
抠出
正在腐烂的肉
指骨
露出
白色
我没有号啕
也不知道
我是没有
肉体的灵魂
一个隐士的梦
我
所在之地
洒下一池
光
我不是歌手
也不是影星
我,一个隐士
被安放在舞台
我原本仅执着清澈
但
在我转身之处
却看到了无数面孔
像幽灵绽开
在善恶树上
我惊慌
于是快速奔跑
一阵崩裂声
我看到
那注光
从头顶
血腥般倾倒
竟是一把屠宰的大刀
变形记
手拍打着
我在飞翔
心空无一物
一块石头掉了下来
栖落在枝头
路边的树
挺身而出
枪支林立
我再次飞起
飞往人间的家
我飞到了屋顶
正要着落
长矛和大刀
瞬间抛出
一张白纸
飘了下来
掠过一扇窗口
一个个光头
在剃刀下
流血
快跑快跑快
在一个垃圾桶旁
我急促的喊声
使我恢复了
人形
但行人
转过身
异常淡定
一道彩虹
呼啸而过
好像我
被抽出的
血管
西奈山的双重梦
冷飕飕的夜晚
躺在干涸的河床
我的头枕在石上
众星聚集如雪花
我仅有的衣裳
被类人猿抢走
身无遮盖
无以挡住寒凉
正在消融如冰的月亮
我像约伯叹着气流着泪
就在那时刮起一阵风
把我轻轻举起
放在在陡峭的
石缝
我坐在那里像个婴孩
我看见造物主的背影
经过,幽暗而辉煌
我惊喜地醒来
摸索着摩西的杖
那击打过旷野的磐石
使磐石流出水来的杖
就在那一刻天开始破晓
我信仰的日子终于来到


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见