窗外
闽南的风不知不觉
唤起了我的记忆
已经十几年了
你站在车站的身影
怎么也挥之不去
哦,我的母亲
思绪
穿越夜空的封锁
天上的每一颗星星
都悬挂着你的消息
哦,我的母亲
一丝风声
击碎了伪装的坚强
流浪的路上
不敢回头,生怕那一刻
我便再也无法呼吸
哦,我的母亲
一明一暗的烟头
灼痛了记忆
许多遗憾像倒春寒
刻下一刀一刀刀片的犀利
文字在此刻定格
我的脚步在海边踯躅
你的身影在风中战栗
哦,我的母亲
2024.03.26
Mother, My Mother
By Old Captain
Outside the window
The wind
in the South
of Fujian
has awakened
my memory
in an imperceptible manner
Over a decade
has elapsed
Yet your silhouette
of standing
at the station
has ingrained
in my soul
forever
Oh, my mother
My train of thought
has broken through
the blockade of the night sky
Every and each star in the sky
is festooned with the messages about you
Oh, my mother
A gentle breeze
has shattered the disguised fortitude
On the roaming road
I dare not turn back
for fear that
I can no longer breathe
at that moment
Oh, my mother
The cigarette butt
burning bright and dim rhythmically
has scorched my memories
So many regrets
like a cold spell in later spring
are carving
one blade after another with sharpness
Words freeze
at this moment
The seaside
sees me loitering and wandering
Your silhouette
is trembling
in the wind
Oh, my mother
March 26, 2024
Translated by Ni Qinghang
译/倪庆行(山东)
闽南的风不知不觉
唤起了我的记忆
已经十几年了
你站在车站的身影
怎么也挥之不去
哦,我的母亲
思绪
穿越夜空的封锁
天上的每一颗星星
都悬挂着你的消息
哦,我的母亲
一丝风声
击碎了伪装的坚强
流浪的路上
不敢回头,生怕那一刻
我便再也无法呼吸
哦,我的母亲
一明一暗的烟头
灼痛了记忆
许多遗憾像倒春寒
刻下一刀一刀刀片的犀利
文字在此刻定格
我的脚步在海边踯躅
你的身影在风中战栗
哦,我的母亲
2024.03.26
Mother, My Mother
By Old Captain
Outside the window
The wind
in the South
of Fujian
has awakened
my memory
in an imperceptible manner
Over a decade
has elapsed
Yet your silhouette
of standing
at the station
has ingrained
in my soul
forever
Oh, my mother
My train of thought
has broken through
the blockade of the night sky
Every and each star in the sky
is festooned with the messages about you
Oh, my mother
A gentle breeze
has shattered the disguised fortitude
On the roaming road
I dare not turn back
for fear that
I can no longer breathe
at that moment
Oh, my mother
The cigarette butt
burning bright and dim rhythmically
has scorched my memories
So many regrets
like a cold spell in later spring
are carving
one blade after another with sharpness
Words freeze
at this moment
The seaside
sees me loitering and wandering
Your silhouette
is trembling
in the wind
Oh, my mother
March 26, 2024
Translated by Ni Qinghang
译/倪庆行(山东)


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见