——因为我也曾是一个深受困扰的灵魂。
哦,这世间的薄冰,
海底的未知,
我向来是那样恐惧!
海风沙沙作响,
童年在故乡摇荡。
海风在童年摇荡,
故乡沙沙作响。
空无中悬浮着大门一扇,
原野上青苔蔓延生长。
我望着梦境合上。
挽歌沙沙作响,
童年在光阴里摇荡。
挽歌在童年摇荡,
光阴沙沙作响。
转身踏入丛林,
我恐怕再不能回头。
路在何方?
爱在何方?
-哦,妈妈!
我如今仍是一个深受困扰的灵魂。
-Because I was once also a troubled soul.
O, the thin ice of this world,
unknown depths of the ocean,
I have always been full of fear.
Sea breeze rustling and fissling,
Childhood sways in hometown.
Sea breeze sways in childhood,
Hometown rustling and fissling.
In emptiness, a door hangs in suspension,
Across the wild, moss creeps and flows.
I gaze as the dream come to a close.
Elegy rustling and fissling,
Childhood sways in time.
Elegy sways in childhood,
Time rustling and fissling.
Turning, stepping into the woods,
Fearful, perhaps, I'll never come back.
Where lies the path?
Where lies the love?
-O, mother!
Still I remain a troubled soul.
哦,这世间的薄冰,
海底的未知,
我向来是那样恐惧!
海风沙沙作响,
童年在故乡摇荡。
海风在童年摇荡,
故乡沙沙作响。
空无中悬浮着大门一扇,
原野上青苔蔓延生长。
我望着梦境合上。
挽歌沙沙作响,
童年在光阴里摇荡。
挽歌在童年摇荡,
光阴沙沙作响。
转身踏入丛林,
我恐怕再不能回头。
路在何方?
爱在何方?
-哦,妈妈!
我如今仍是一个深受困扰的灵魂。
-Because I was once also a troubled soul.
O, the thin ice of this world,
unknown depths of the ocean,
I have always been full of fear.
Sea breeze rustling and fissling,
Childhood sways in hometown.
Sea breeze sways in childhood,
Hometown rustling and fissling.
In emptiness, a door hangs in suspension,
Across the wild, moss creeps and flows.
I gaze as the dream come to a close.
Elegy rustling and fissling,
Childhood sways in time.
Elegy sways in childhood,
Time rustling and fissling.
Turning, stepping into the woods,
Fearful, perhaps, I'll never come back.
Where lies the path?
Where lies the love?
-O, mother!
Still I remain a troubled soul.
注释:
对于未来的无尽迷茫。人生是神秘的丛林。


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见