题记:
文/於世一
小寒落盏,依晴日,
偶数梅风。
细茶袅盏,停鸟空,
漫见春痕。
《Under the Eaves》
By Yu Shiyi
Winter's breath descends into teacups, Yet clear skies persist, where now and then Hints of plum blossoms' scent blend with air.
Wispy tea-steam ribbons curl above porcelain, While songbirds hover, suspended in mid-flight - Through frozen moments, we discern The first silk threads of spring's approach.
偶数梅风。
细茶袅盏,停鸟空,
漫见春痕。
《Under the Eaves》
By Yu Shiyi
Winter's breath descends into teacups, Yet clear skies persist, where now and then Hints of plum blossoms' scent blend with air.
Wispy tea-steam ribbons curl above porcelain, While songbirds hover, suspended in mid-flight - Through frozen moments, we discern The first silk threads of spring's approach.
注释:
於世一原创作品


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见