奥登是位英国绅士
他的诗就如他笔挺西装内兜里
那块老怀表,中规中矩
伦敦的大本钟那样,分秒不差
或是他挺括西裤下那尖头皮鞋
一尘不染,光可鉴人
他的诗无论是悼念叶芝,还是艾略特
丝毫不隐含半滴眼泪
他只是摘下浅黑的礼帽
略略欠一下身,克制而隐忍
他对叶芝说:“死人的言辞
在活人的肺腑里被修辞。”
他的情诗也多乏味,字里行间水波不兴
即便他谈恋爱,坐在伦敦的花园长椅上
也从不脱下他的礼帽,彬彬有礼
他说:“因为在每个女人和男人
骨子里繁殖的错误
都渴望那不能拥有的东西”
他不愿“被我们改变的所改变”
“爱给予力量,但夺走意志。”
当然,他的克制不等于冷漠
在机场,他初次迎接流亡的布罗茨基时
只读一本诗集,他即为他作评写序
这回,他为比他小两轮的布罗茨基
脱下了他浅黑的礼帽:“我为你感到骄傲
相信俄罗斯也会感到骄傲!”
他愿意“拿出所有塞尚的苹果
以换取一小幅戈雅或一幅杜米埃。”
可他不愿意舍弃那浅黑礼帽
他的诗就如他笔挺西装内兜里
那块老怀表,中规中矩
伦敦的大本钟那样,分秒不差
或是他挺括西裤下那尖头皮鞋
一尘不染,光可鉴人
他的诗无论是悼念叶芝,还是艾略特
丝毫不隐含半滴眼泪
他只是摘下浅黑的礼帽
略略欠一下身,克制而隐忍
他对叶芝说:“死人的言辞
在活人的肺腑里被修辞。”
他的情诗也多乏味,字里行间水波不兴
即便他谈恋爱,坐在伦敦的花园长椅上
也从不脱下他的礼帽,彬彬有礼
他说:“因为在每个女人和男人
骨子里繁殖的错误
都渴望那不能拥有的东西”
他不愿“被我们改变的所改变”
“爱给予力量,但夺走意志。”
当然,他的克制不等于冷漠
在机场,他初次迎接流亡的布罗茨基时
只读一本诗集,他即为他作评写序
这回,他为比他小两轮的布罗茨基
脱下了他浅黑的礼帽:“我为你感到骄傲
相信俄罗斯也会感到骄傲!”
他愿意“拿出所有塞尚的苹果
以换取一小幅戈雅或一幅杜米埃。”
可他不愿意舍弃那浅黑礼帽


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见