若你是晨露未晞的柔光
或是我收揽晚风 叠成信笺的纹浪
当极星欲坠 浅绯衔接辉芒——
我帆樯低垂 锚泊于你眼港
暗影如纱 怯懦自颊边逃逸,
夜潮漫卷 吞没残存的疆界
你的名姓是穹顶不熄的标记
誓言如弦 震颤在每一句瓦解
当寒枝拣尽 天地褪作旧简
当航图作尘 碎若蝶羽飞散
风骨未朽 灼灼不立此间——
我是否正漂泊向你未命名的彼岸?
“尔身处何方,我亦随往。”
系我草芥于君命无疆
If thou be morning’s gleam on dew undried,
Or gather wind, pressed in letters’ wave,
When pole-star stoops and blush hath gold allied,
I droop my sail in thine eye’s harbour grave.
because shadows veil, and modest shame from cheek doth part,
Though night-tides drown what borders yet remain,
Thy name stands fixed beneath heaven’s flaming art—
Each vow a trembling string ere words wane.
When boughs lie bare, earth fades like scrolls undone,
All charts as butterflies’ torn wings are fled,
My spirit burns, but in no land doth sun—
Doth drift I toward thy shore still namely spread?
Where’er you are, there I will be,
This is the vow that binds my fate to thee.
所有评论仅代表网友意见