题记:
这是我从德黑兰刚出版的诗集,我把它们带回北京,准备送给几位朋友。那么这首诗是写在扉页上的赠言。
我从部长手中接过镀银的遗憾
却把德黑兰整个秋天的重量
压进诗集的第三百页——
那里波斯文动词正在变形
像磨损的齿牙寻找新的咬合
十七年教室里的暴风雨
在语法规则中结晶成盐
而您始终是气象图外的恒压带
让每一次龙卷风转向成
国际会议厅里的中国式气流
现在我要把齿轮拆解成玫瑰:
第一瓣给大不里士的瓷器裂纹
第二瓣给居鲁士法典的青铜绿
第三瓣留给北外晨读的颤音
最中心那瓣螺旋状空白
是留给您签收的收据——
当月光开始润滑扉页
整条丝绸之路将咯咯作响
转动的不是风车
是亚细亚大陆板块
重新校正的韵律
唐诗体《波斯语教授归国赠院长》
德黑兰颁云外奖,燕京树老十七霜。
论坛初展汉家帜,诗卷犹藏波斯香。
齿轮暗合文明齿,风雨终成锦绣章。
奉君扉页无题处,万里风烟正渺茫。
于桂丽
2025年1月10日


京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见