2025年9月14日至21日,由中国作家协会与陕西省委宣传部共同主办的“2025国际青春诗会”(中国—拉美国家专场)在西安和北京成功举办。来自阿根廷、墨西哥、巴西、古巴等15个拉美国家的40位杰出青年诗人跨越山海而来,与37位中国诗人共谱诗歌与友谊的壮丽新章。本期“国际诗坛”栏目精选了部分与会拉美诗人的作品,以期一窥当前拉美诗歌青年群体面貌。此后,我们还会陆续重点刊发几位与会的杰出诗人。
对当前拉美青年诗歌做一概观的话,可以说,他们体现出一种后“McOndo”(由麦当劳和《百年孤独》里的小镇名马孔多二词合成)时代的新的文学自觉。他们不再对“魔幻现实主义”的影响充满焦虑。生于全球化鼎盛时期的他们,是数字世界原住民,更习惯于利用全世界的文化素材进行创作,一些有深厚文学素养的诗人体现出传统的再发明与批判性对话的特色,与传统形成“考古学”式的而非“继承式”的关系。他们的作品充满博学的引用和互文,将哲学、科学和文学史熔于一炉,展示了诗人作为“学者型创作者”的新形象。也有许多诗人体现出明确的身体的、物质的与日常的政治这种意识形态的定位。他们的政治性更加微观、具体,根植于身体、性别和日常生活。有许多诗歌常常探索欲望、酷儿身份和城市体验,将个人情感的脆弱性与社会结构的力量并置,形成一种“亲密的政治”。青年诗人群体的诗歌形式与内容往往深刻反映了数字时代的感知模式。不少诗人具有显著的跨媒介和表演性特征,文本与视觉艺术、声音艺术和现场表演紧密结合,成为一个可以“演出”的事件。一些诗歌语言也像网络信息流一样,多种拼贴和采样创造了一种多声部的、碎片化的文本,模拟了当代人跳跃、多任务处理的意识状态。也有些诗人在作品中,有意识地尝试城市景观与数字界面、身体感受与网络漫游交织,创造出一个既真实又虚拟的“增强现实”诗学空间。也有作品体现出去中心化的地理与本土知识的复兴,使一些长期被边缘化的知识和宇宙观得以重新置于自己诗歌版图的核心,展现出一种新型的文学生态。
本哈明·查韦斯(Benjamín Chávez),1971年生。玻利维亚诗人、作家、文化活动策划人、出版人。现任文化副刊《灵感》主编和文学期刊《世界蝴蝶》联合主编。他是玻利维亚语言学院正式院士,西班牙皇家语言学院通讯院士。已出版9本诗集、一部小说及新闻随笔集、评论专著各一,小说亦散见于各类杂志与选集。他获得过多种奖项,包括:玻利维亚国家诗歌奖(2006)、爱德蒙多·卡马尔戈诗歌奖(2013)、路易斯·门迪萨瓦尔·圣克鲁斯诗歌奖(1994)、伊丽莎白·纽费尔世界纪实写作奖(2011)等。曾参加美洲和欧洲多个国家的文学活动,诗歌选集已在阿根廷、玻利维亚、萨尔瓦多、西班牙、墨西哥和秘鲁出版。(薛苗 译)
学 徒
每个清晨,太阳都是
我失败的见证
我尝试去做想做的事,结果却总是
做了不该做的事。
我是那永恒的门徒
被师傅忽视。
我远远地、沉默地
观望他人的精进
偶尔,当命运之神分心
我得以窥见一件伟大作品的诞生。
为了挣得糊口之资
我时常浑身浸透
油墨和其他
痕迹,虽不那么显眼,却更为持久。
夜晚,我再次梦见
那发自心底的期许
并相信自己能做出像样的石版画。
我微笑地凝视它
重复我日复一日的模式:
粗笔于光洁的石头之上
恰如水与油天然相斥
终将定义那成型的印迹。
马努埃尔·夸乌特勒(Manuel Cuautle),1971年生。墨西哥诗人、作家、摄影师及文化推广者。他著有10本诗集、一本儿童故事。作品发表于国内外多家杂志,并在美洲、欧洲及亚洲的多个国家进行过展示。部分作品已被译为英、汉、意、德、日、法语。近30年来,他在不同场所及机构工作并开设诗歌工作坊。他参与组织了墨西哥学院丹尼尔·科西奥·比列加斯图书馆的“诗歌星期四”活动,分别于2006年在阿根廷、2009年在墨西哥组织了“美洲诗歌与诗人日”活动。他曾参与组织墨西哥城宪法广场国际书展,目前担任墨西哥城国际诗歌节的负责人及协调人。(刘皓 译)
“我敢断言这张木桌……”
我敢断言这张木桌
必是当年
钉穿基督的残碑
每道木纹
都诉说着
苦楚
与怨毒
嘶吼
扭曲着
迫近
将光亮
赠予自私
永恒漩涡
忽化作
良知判官
将不解之物
尽数唾弃
苦痛的咆哮
是献祭于
四足之下的
永恒颂涛
万物若失其存
亦将归于虚无
此生所恨
无有能及
我对这
方寸圆桌
里卡多·多梅内克(Ricardo Domeneck),1977年生。巴西诗人、散文家、视觉艺术家及行为艺术家。他在巴西出版了10本诗集和2本散文集,其作品还在葡萄牙、德国、西班牙和荷兰翻译出版。他曾在马德里索菲亚王后国家艺术中心博物馆、墨西哥城“回声”实验博物馆以及其他画廊和机构进行表演。他与德国摄影师保罗·梅基共同组织艺术活动,并创办了《ideations》杂志。在他获得的文学奖项中包括巴西两项最具声望的文学奖项——雅布提文学奖和国家图书馆阿方索·德·吉马良斯奖,均在2024年凭诗集《水泥地上的鸡头》获得。诗人现居柏林。(徐辉 孙雨嫣 译)
时 节
我再次坠入地狱,
路西法从未
向我收取分文租金,
但我将电费账单留在了尘世,
尚未支付。
如今我带着另一份报告归来,
只为让栖居
雾之峰与旗帜峰的人们
在付清了电费和房租后,
于盛宴席间的闲谈中
引述我的名字,佯装自己
也曾踏足地狱。
玛丽亚·埃琳娜·安妮巴利 (María Elena Annibali),1978年生。阿根廷诗人、作家、教师、写作工作坊导师。出版的作品包括诗集《遥远的母亲们》《蝴蝶烟草》《雾之屋》《回水之弯》《旅程》《赛博格/瓜达尔》等,小说《老虎》,随笔《上帝之犬:亚历杭德罗·施密特诗学十年》。2007年,她的处女作诗集《遥远的母亲们》在里奥夸尔托市“制图”出版社举办的全国诗歌比赛中获奖,奖品就是该作品得以出版。2017年该书再版。2019年,她以《诗歌选集》参加麦德林国际诗歌节西语作品竞赛,成为三位获奖者之一,并得以参加第30届该诗歌节。她与莱蒂西亚·雷西亚合著的随笔集《上帝之犬》获得了文学随笔奖。(龙敏利 译)
“温和的痛楚……”
温和的痛楚,伴着些许发热,坠入
日复一日的宿命——便是如此。
寂静紧绷着,随时准备扑向
万物——看似如此,然而
万物已悄然封闭,无可挽回。
你构筑的一切,言说的所有,
你寄于声音的信念,都并非
真实之物。
词语奔跑着,掠过
万物,如同一阵风
拂过你的脸庞。
若你转向风,若你
张开嘴,在那空气
诞生之地,物质的灵魂是否会抵达?
你是否听见它攀援而上,听见
那消失国度的微小门户正为你开启?
抑或,你是否看见了一只小鸟?是否听见了
饥饿的哨音?那是
灵魂的声音
请将你的脸庞,转向那风
请将你的脸庞,转向那风
尼尔顿·桑蒂亚哥(Nilton Santiago),1979年生。秘鲁诗人。目前居巴塞罗那。自2003年出版《镜子之书》以来,他持续出版诗集多种,晚近作品有《“诸如此类”通史》《给蠢驴的蜜糖》《幸存者的使命》等。此外,他还著有散文集《延缓沙漏》。其作品获得多种奖项的认可,包括:阿多尼斯诗歌奖二等奖、蒂弗洛斯诗歌奖、美洲之家诗歌奖、阿斯图里亚斯公国埃米利奥·阿拉科斯诗歌奖以及瓦伦西亚市—胡安·吉尔·阿尔贝特诗歌奖等。他有诗作被译为德、法、俄、英、意、阿、保加利亚语等多种语言,并参加了在南美、欧洲多地举办的各类国际诗歌节。(薛苗 译)
破碎鸟类目录(节选)
芥川龙之介吞服过量巴比妥殒命,
然其眼睑下振翅的夜莺
至今犹存。
内瓦尔被瞧见牵着龙虾散步
用一根蓝丝带。
他的身影悬于街灯之上。
何塞·A·席尔瓦早餐吃的沙丁鱼拌剃须膏
而后将一朵硫磺玫瑰射入胸膛。
目睹丈夫被处决,女儿
在集中营落泪成花,
茨维塔耶娃用一株兰花自缢。
杀死马雅可夫斯基的子弹仍在绕圈飞行。
西尔维娅·普拉斯把头伸进微波炉
只为能将它从水下捞出。
安妮·塞克斯顿骸骨无存:
若有人启其坟墓,
可见满室肥皂泡盈漾。
策兰纵身跃入塞纳河,只因发觉
己身为诗人,而非一只忧郁的火蜥蜴。
劳里·加西亚·杜埃尼亚斯 (Lauri García Dueñas),1980年生。萨尔瓦多作家、记者、剧作家。已出版有诗集:《春天在密谋》《肮脏的爱语》《窒息源于大海》(获2009年锡那罗亚州纳瓦奇斯特美洲诗歌奖·青年创作者奖)、《时间是一篇无法破译的文本》《姑妈》《返祖记忆:弗吉尼亚》《改变深渊的皮肤》《超越棕褐色的少女光环》及《人性》(获2024年阿方索·基哈杜里亚斯诗歌奖)。她还著有小说《她并非孤身一人》,合著的新闻调查类书籍《萨尔瓦多的城市部落》和《罗克·达尔顿遇刺案:一段漫长沉默的图谱》。另有戏剧作品五种。部分作品已被译成英、德、意、阿和加泰罗尼亚语。她曾在肯尼亚、法国、南美多国参与诗歌朗诵及工作坊活动。(刘皓 译)
温软的脊背
温软的脊背有时是灼烫的伤疤
回望即是深渊
太多痛楚积于肺泡之间
竟无法想象
还能重获平静的呼吸
我放弃仇恨与它的狞笑
口中说着 “放弃”,却仍要拭净伤口的血渍。
亨利·亚历山大·戈麦斯 (Henry Alexander Gómez),1982年生。哥伦比亚诗人,拥有创作硕士学位。他是“墨中眼”文学节的负责人,拉丁美洲诗歌杂志《倒置的根》的联合创始人及编辑。目前在安第斯大学攻读文学博士学位。他出版有作品集:《树木纪念册》《音乐中的魔鬼:黎明论》(2016,获何塞·贝隆国际诗歌奖)、《夜仅微息》《黄昏中的格·特拉克尔》《旋转屋》《击沉潜艇的故事》(2021,获胡安·鲁伊斯·德·托雷斯国际短篇小说奖)、《蓝马塔》(2022,获米格尔·埃尔南德斯国际诗歌奖)、《喧嚣之时》(2024,获托马斯·巴尔加斯·奥索里奥国家诗歌奖)、《宣告世界末日日记》(2025,获弗朗西斯科·布里内斯国际诗歌奖)。(张琼 译)
母 鸡
清晨,
漫长的瞬间向我揭示
它羽毛的游戏,
世界的咯咯啼鸣源于
一种高贵的愚钝。
它独特的舞姿
告诉我失落的血脉,
坚定地化作清风的意志。
于是我明白,
挣脱空气束缚的艰难,
刨土时近在耳畔的音乐。
的确,在母鸡身上
白昼找到了它的轴心,
那是维系光明的脐带。
和它们一样,我书写
成为坠落之鸟的喜悦。
卡洛斯·奥多涅斯(Carlos Ordóñez),1982年生。洪都拉斯诗人、编剧、编辑,任洪都拉斯国立大学出版社社长。他出版有诗集《周遭的哭泣》《赫拉克利特第119个残篇中的骚动》及《隐形之物的蜂巢》。在巴西期间,他曾任环球电视台的戏剧内容分析师。2005年,他被拉丁美洲新电影基金会选中,在(哈瓦那)国际电影电视学校参加文学大师马尔克斯的写作工作坊。他联合执导的《森林之兽》(亚马逊)在墨西哥圣塞瓦斯蒂安世界极端电影节上获得最佳纪录片奖。2012 年,他的剧本《停止开火》(获电影能量奖)入选瓦哈卡编剧实验室(圣丹斯/墨西哥国家电影委员会)。他还参加了拉丁联盟和委内瑞拉方面组织的编剧实验室。(史林 译)
母 亲
这双手切割过光,切割过用作柴火的完整的树,褪去了音乐的波浪,拆开了麦田飘动的披风——当生活沉默时,在沉默里撕开裂缝。这双手劈开了干旱的辽阔,那些被史前蚂蚁群耕耘的岁月,在锁链的源头沸腾。这双手知晓侵蚀,知晓迷茫者的浮石——那个在刺猬日食下哭喊的人:“我软弱,我在火边颤抖”,之后在黄昏缓慢的祈祷里消散。当正午的光正毒辣时,这双手握着的金属影子刺伤了光。这双手吻过你的脚,拂过我的手,收集过声音、装星星的木箱、部落的话语。
哈维尔·阿尔瓦拉多(Javier Alvarado),1982年生。巴拿马诗人。他曾获得多项国内外诗歌奖项,如里卡多·米罗诗歌奖(巴拿马文学领域的最高奖项,2015)、尼加拉瓜的鲁文·达里奥奖、尼古拉斯·纪廉奖、索尔·胡安娜·伊内斯·德·拉·克鲁斯奖、伊比利亚美洲圣经诗歌大卫王奖、富恩特·巴克罗丝-费德里科·加西亚·洛尔卡故居奖、何塞·桑托斯·乔卡诺奖等。他是洪都拉斯语言学院和巴拿马语言学院的成员,著有二十部诗集,并出版三部诗选。(孔祥雯 译)
长 城
筑一面城墙,
留一扇门半掩。
或许在万千蛮夷之中
会有一位异域女子想要踏入,一位在竹林间
转世的红颜
或许她原是一轮明月,
一位古代官吏,
一只熊猫,
一串文字符号,一种抽象概念,一个向
栖身于多彩瓷器的幽暗神祇
提出的玉质疑问;
蜗牛壳上的“阴”与“阳”
在山峦般的驼峰上爬行,
随季风吹动,
拼写一道银痕,
一个沾着唾液的蜂巢,
却不限定围墙与边境。
既已死去,
我既无法推开半掩的门,
也无法提供防御。
我曾想奔赴长城,迷失于每一块岩石
和每一堵墙体,庇护自己
免遭入侵部族的伤害。
我曾欲效忠帝王,书写帝国的传奇,
却命丧敌军长矛之下,岩石
未能护我残躯,
任尘泥践踏,
如一份祭坛米粟,如激流中颠簸的一盏河灯;
在那里,火焰将揭示
它神奇的临终时刻,
就在那里,那位异域女子
一次次将我唤醒,
使我化作大地上的城墙,
寰宇中的移民危机,
一只在叶脉星图上
发起入侵的蚕。
而我——戍守的战士
与异邦入侵的那位女子相拥,
摆着姿势
不被人察觉地
出现在游客的闪光灯前。
曼努埃尔·贝塞拉(Manuel Becerra),1983年生。墨西哥诗人。出版有诗集《异类动物的书写》《未被使用的光的劳作》《寓言与奥德赛》《杀马指南》《森林空地上抽烟少年的歌谣》等。他荣获过多种诗歌奖项,包括:劳拉·门德斯文学竞赛奖、阿隆索·比达尔诗歌奖、恩里克塔·奥乔亚诗歌奖、拉蒙·洛佩斯·贝拉尔德诗歌奖、恩里克·冈萨雷斯·罗霍诗歌奖等。最近,他以《孤立之物的美学》一书获得了2024年海梅·萨比内斯国际诗歌奖。他曾多次参加在国内、国际举办的诗歌节、文学节。在爱荷华大学国际写作计划等数个美国、西班牙大学或艺术中心做驻留作家。他目前是墨西哥国家艺术创作者体系成员。(黄楠 译)
爱猫人纪事
我们对猫知之甚少。我们知道,它们的脑袋大小如一朵玫瑰花,重量和体积如孩童握起的拳头。但我们也知道,猫咪的面孔永无定所。
当它在我女儿格雷西娅的手中昏昏欲睡时,它同时也在某个前世的一棵树上,在伊斯坦布尔的一户人家里喝着杏仁奶,在忘川彼岸与流浪者擦肩而过,正弓着身子吐出一团毛球,又或在某个地方,有人正为一位国王的陵墓凿刻它的面容。
雷南·奈尔伯格(Renan Nuernberger),1986年生。巴西诗人、文学评论家。曾任高中文学教师,2025年起任教于圣保罗大学文学理论与比较文学系。目前正在创作新书《岛屿,行进》。其代表作有:诗集《相同的诗》《哀悼》;编选有文集《阿曼多·弗雷塔斯·菲略》《保罗·莱明斯基》;著有评论集《一切的混杂:1970年代至今的巴西诗歌》。曾获葡萄牙费雷拉·德·卡斯特罗青年文学奖(2005)、巴西文化行动计划奖(2009、2016)等荣誉。(徐辉 孙雨嫣 译)
哀 悼
终有一日,秘密栽培的花朵,
从抽象之爱到具象之姿
(沾满泥的双手,承载着汗水与未竟的计划)
将以反叛之姿冲破柏油的束缚
清晰地展露其自由(却昂贵)的价值,
光芒如日之物般闪耀:
世纪之流中的裸露裂痕,
全然悖逆于温柔的存在。
思及那些斑斓的色调
竟无法(多可惜?)将其歌吟,
唯在沉默中谨慎采撷
那活生生的榜样,
(“罗斯是玫瑰就像玫瑰就是玫瑰一样”),
一种名为慷慨的巨大勇气。
露西亚·卡瓦略(Lucía Carvalho),1993年生。玻利维亚圣诗人、视听艺术家、文化管理者。2017年出版处女作诗集《错误的庆典》;2019年,诗集《127号宇宙》获巴勃罗·聂鲁达国家诗歌奖及希尔达·蒙迪奖,该诗集在2021年出版了扩展版,并于2023年再版;其后出版的《电子神谕》于2022年获得弗朗茨·塔马约奖荣誉提及。2023年,《127号宇宙》的英译本入围加博奖。2018年,她成为阿根廷罗萨里奥诗歌节新兴诗人驻地项目的驻场诗人。其作品收录于一些重要国际诗集中。她创办了文化机构“卡门西塔之家”,是“赛博精灵”平台的协调人。(杨洁 译)
赛博达芙妮
电子神谕终将显现
我体内蕴藏的美
这具我称之为身体的
血肉之泉
我却始终无法真正栖居
生物学远远不够
女先知或算法
向我展示未来的自己
我
完美之我
超越这层皮肤的外壳
发现自己的真正形态
血与金属。
泰伊斯·埃斯派拉特·乌雷尼亚 (Thaís Espaillat Ureña),1994年生。多米尼加诗人。她是一位未受过专业训练的作家、艺术家及教育工作者。她的创作实践旨在借助低保真图像与声音作为工具,玩转“存在于世界之中”的偶然性,以此制造惊喜与逃离之感。她出版过多部书籍和同人杂志,其中包括:《本可避免》《有时我想睡在柚子里》《关于海堤形态学的笔记》《我永远不会死》《今年一月,山上的一个毛孔》以及《你也无法幸免:2014-2024诗歌合集》。她的诗歌已被译成英、法、意、葡语。其部分装置作品和视听作品曾在多米尼加共和国、英、美、菲律宾及巴西展出。自2019年起,她开始开设诗歌工作坊。(薛苗 译)
感谢群山
这般苍翠
提醒我
纵然行走街巷
虽有妇人
身高仅及我大腿一半
我仍如此渺小,近乎无形。
(来源:《诗刊》2026年第1期“国际诗坛”栏目)
编辑:张永锦
二审:牛莉
终审:金石开
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备16056634号-4 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2 京ICP备2023032835号-2
京公网安备11010502034246号
所有评论仅代表网友意见