诗人主页 作品 粉丝 关注

粉丝

作品

诗人作品不错,挺TA 赞赏
笔名/姓名:瑾瓷
加入时间:2019-11-12
诗人简介

性情散漫,喜爱阅读和朋友,一个较宅的神游症患者。

粉丝
关注

诗译《Ozymandias》

Percy Bysshe Shelly — Ozymandias

雪莱 — 奥西曼提斯

(翻译 瑾瓷)


I met a traveller from an antique land

客自古国归来咏

Who said:"Two vast and trunkless legs of stone

两巨石腿立大漠
Stand in the desert...Near them on the sand,

像首半掩落其旁

Half sunk, a shattered visage lies, whose frown

神威抿唇作冷嘲

And wrinkled lip and sneer of cold command

号令之相如帝王




Tell that its sculptor well those passions read

定是此匠谙其主

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

凿石入魂复如生

The hand that mocked them and the heart that fed.

刻像之手与像心, 今皆随风化作尘

And on the pedestal these words appear:

唯见巨字留高座:

'My name is Ozymandias, King of Kings:

"万帝跪吾足

Look on my works, ye mighty, and despair!'

   天公拜吾业!"

Nothing beside remains. Round the decay

荒墟四下无他物, 凄凉满目寂如坟

Of that colossal wreck, boundless and bare,

黄沙万里浩似海, 不见野草探出头

The lone and level sands stretch far away.

诗译《Ozymandias》

Percy Bysshe Shelly — Ozymandias

雪莱 — 奥西曼提斯

(翻译 瑾瓷)


I met a traveller from an antique land

客自古国归来咏

Who said:"Two vast and trunkless legs of stone

两巨石腿立大漠
Stand in the desert...Near them on the sand,

像首半掩落其旁

Half sunk, a shattered visage lies, whose frown

神威抿唇作冷嘲

And wrinkled lip and sneer of cold command

号令之相如帝王




Tell that its sculptor well those passions read

定是此匠谙其主

Which yet survive, stamped on these lifeless things,

凿石入魂复如生

The hand that mocked them and the heart that fed.

刻像之手与像心, 今皆随风化作尘

And on the pedestal these words appear:

唯见巨字留高座:

'My name is Ozymandias, King of Kings:

"万帝跪吾足

Look on my works, ye mighty, and despair!'

   天公拜吾业!"

Nothing beside remains. Round the decay

荒墟四下无他物, 凄凉满目寂如坟

Of that colossal wreck, boundless and bare,

黄沙万里浩似海, 不见野草探出头

The lone and level sands stretch far away.
作品 全部
相关资讯

赞赏记录: